1 Corinthiers 3:5

SVWie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welken gij geloofd hebt, en [dat], gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?
Steph τισ ουν εστιν παυλοσ τισ δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
Trans.

tis̱ oun estin paulos̱ tis̱ de apollōs all ē diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kyrios edōken


Alex τι ουν εστιν απολλως τι δε εστιν παυλοσ διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
ASVWhat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
BEWhat then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them.
Byz τισ ουν εστιν παυλοσ τισ δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
DarbyWho then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
ELB05Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.
LSGQu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
Peshܡܢܘ ܓܝܪ ܦܘܠܘܤ ܐܘ ܡܢܘ ܐܦܠܘ ܐܠܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܒܐܝܕܝܗܘܢ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܀
SchWas ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.
WebWho then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Weym What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken